我们生活在这个世界上,有很多地区和国家,它们之间有着不同的语言和文字,为了方便交流,英语称为世界通用语言,于是我们在与外国人交流时,经常会遇到英译汉和汉译英的情况,如汉语“你好”,译成英语就是“hello”。
水土流失的英文
水土流失
water loss and soil erosion
例句:这个地区水土流失最严重。
Water and soil erosion is heaviest in this area.
汉译英的技巧口诀
1、原文理解要透彻:首先要确保对原文的理解到位,理解原文的主题和关键词。
2、结构分析要清晰:分析原文的句子结构和段落结构,找出主谓宾,判断句子之间的逻辑关系。
3、语法准确要注意:在翻译过程中,要注意语法的准确性,避免出现中式英语的表达。
4、用词地道要追求:尽量使用地道的英语词汇和表达,让译文更加贴近原文。
英语汉译英解题技巧
1、首先根据语法判断待译部分在句中的功能,结构及形式,即在句中充当什么成分,用动宾短语,介宾短语还是名词性短语,是否要用从句,是否要倒装等2、注意选词应尽量贴切,尤其要注意搭配是否正确,不要混用近义词和形近词。
3、翻译完成后再次通读句子,检查有无拼写,用词,语法或逻辑错误,检查句子(整句)是否完整,主谓是否一致,代词和名词是否一致,是否遗漏了结构词,介词等,并进行必要的修改和润色。
四级的汉译英怎么练
1、加强语法结构:同时精选10篇左右文章(建议新概念3后30单元的),细看,精看,涉及到每个词,结构,篇章来温习和锻炼自己长句,复杂句等的理解,同时逐步加快速度。
2、学会变通翻译:只要在规定时间内尽自己最大的努力把整篇文章的内容基本都翻译出来,最终一定能得到一个不错的分数。
3、加强词汇:四级翻译是将英语大纲中的4000+单词按照重要程度进行划分,有必考词、基础词、还有偶考词和超纲词。其中每个必考词汇下面都有好几个短语搭配,都是考试中常考的,也是对词汇的拓展和延伸,备考时间不够的话,可以酌情先记忆必考词部分。
中文语法与英语语法的区别
1、概念不同
英语语法是针对英语语言进行研究后,英语语法系统地总结归纳出来的一系列语言规则。
现代中文语法是对于现代中文内在的表达规则进行分析、整理和解释的理论。
2、词语不同
英语语法:名词(noun)是指人或事物的名称。代词(pronoun)用于代替名词等。数词表示数量或顺序等。分为基数词(cardinal number)和序数词(ordinal number)。动词的第三人称单数形式。感叹词是用来表示说话时表达的喜、怒、哀、乐等情感的词。
中文语法:名词,表示人或事物名称的词。动词,表示动作行为,发展变化,可能意愿及心理活动的词。形容词,表示事物性质、状貌特征的词。数词,表示事物数目的词。量词,表示事物或动作的单位。代词,能代替事物名称的词。拟声词,模拟事物的声音的词。
3、句子构成不同
英语中要求主谓一致,汉语中没有。在英语句子里,谓语受主语支配,其动词必须和主语在人称和数上保持一致。